Traduções por vir: Ex-Iugoslávia (parte II)

Alguns meses atrás eu escrevi a primeira parte do Traduções por vir a respeito dos países que, até o começo dos anos 1990, constituíam a Iugoslávia. Eu tratei, basicamente, sobre a literatura dos países de língua servo-croata: a maior parte … Leia mais

Traduções por vir: Alta literatura no País Baixo (parte 2)

O século XX na Holanda, literariamente, começa em 1911. Como assim? Apesar de Louis Couperus ter morrido em 1923, a crítica o considera um autor típico do XIX. O escritor que dá o pontapé inicial no século passado é Nescio. … Leia mais

Traduções por vir: Alta literatura no país baixo (Holanda – parte I)

O crítico E.S. Bates disse em seu Modern Translations, e foi corroborado pelo The Oxford Guide to Literature in English Translation, que as línguas mais negligenciadas em traduções literárias para o inglês são: português, grego moderno, hebraico moderno e holandês. … Leia mais

Traduções por vir – Literatura de Língua Inglesa – Parte II

Dando continuidade a série de artigos Traduções por vir, listo mais algumas obras em língua inglesa que ainda não possuem edições em português, seja como forma de sugerir às editoras, seja como forma de dar indicações de leitura.

Traduções por vir: Literatura Tcheca

A República Tcheca é mundialmente famosa por suas cervejas e por sua literatura. Com o crescimento que o mercado de cervejas vem tendo no Brasil, acho que pelo menos a Budweiser  (a de verdade, não norte-americana) a maioria das pessoas … Leia mais

Traduções por vir: Literatura Polonesa

Que autores poloneses você conhece? As respostas dificilmente irão além de Witold Gombrowicz, Bruno Schulz, Czesław Miłosz. Henryk Sienkiewicy e Wisława Szymborska. Com toda a certeza são autores importantíssimos mas, no enorme universo literário polonês, isso é muito pouco. Quase … Leia mais